2009年12月17日

Ode to a Mountain


Ode to a Mountain by John Liu


So why climb a mountain?

Away from interest and fame, the mundane
For Heaven is my father and Earth is my mother, the harmony is I to maintain
And hence the love of mountain makes me humane

Find meanings for doing nothing, watching the clouds fade
I am calm, simple and free, forgetting cunning languages, even my name
The way, to follow the rhythm of spontaneity, thus I tread

Feel the pulse, mountain is sentient and alive
I, a traveler in time, in my dream of dream, looking at multiplicity of lives
It’s all connected, yet, all is empty, and so am I

Here I - cultivate, liberate, and interrelate
The mountain, steady and quiet, is not the other, but in all of us to consummate


--
P.S.

My first poem in English ever! Imagine how difficult it is to create a poem through a non-native language. Yet, I made it! Any comment is gratefully welcome.

This is an assignment for my qualitative method class - we were required to compose a "research poem," an effort to blur the boundary between social sciences and humanities.

In
Ode to a Moutain, I am writing attitudes regarding Nature in three threads of Chinese traditions - Confucianism, Taoism, and Buddhism, respectively.

For Confucianism, the moral imperative is to maintain the harmony in the triad of Heaven, Earth, and Human. For that, I allude to two Confucian scripts.


“Heaven is my father and Earth is my mother, and even such a small creature as I find an animate place in their midst. Therefore that which fills the universe I regard as my body and that which directs the universe I consider as my nature. All people are my brothers and sisters, and all things are my companions." - Chan Tsai (A neo-Confucian in Song Dynasty )

(乾稱父,坤稱母,予茲藐焉,乃混然中處。故天地之塞吾其體,天地之帥吾其性。民吾同胞,物吾與也。)

- 張載 北宋理學家

Confucius said: “the wise enjoy the waters, the benevolent (humane) enjoy the mountains, the wise are active, the benevolent are placid, the wise are happy, the benevolvent live long.” The Analect [6]:15

(子曰:知者樂水,仁者樂山;知者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。) 論語 雍也第六

For Taoism, I allude to a sentence in Tao Te Ching in my last sentence.

“Human beings follow the Earth.
Earth follows Heaven
Heaven follows the Tao
The Tao follows the way things are.”
Tao Te Ching [25]
(人法地,地法天,天法道,道法自然) - 道德經第25篇

Here, Tao means the way, and “the way things are” corresponds to “ziran”, meaning, spontaneity, and also the modern expression of Nature in Chinese.

In the final paragraph, I use cultivate, liberate, and interrelate to associate with three attitudes towards Nature.

--
(照片攝於台北內湖區剪刀石山,我出國留學的前一天,展望那個滋養我23年的可愛城市。仔細看,照片裡的人不是我喔
。)

2 則留言:

  1. 覺得你很了不起,勇於突破界線,忍不住為你拍手鼓勵!

    回覆刪除
  2. joanne1/06/2010

    看的出來不是你

    回覆刪除

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...